Moyses consecrateth Aaron high Priest. 13. and his sons Priests, 33. continuing in the tabernacle seven days and nights.Moyses consecrateth Aaron high Priest. 13. and his sonnes Priests, 33. continuing in the tabernacle seuen dayes and nights.
The second part. Of consecrating Priests, and their vestments: with punishment of some that transgressed.
And our Lord spake to Moyses, saying:AND our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2Take Aaron with his sons, their vestments, and the oil of unctionis: anointing, a calf for sin, two Rams, a basket with azymis: unleavened loaves,Take Aaron with his sonnes, their vestimentes, and the oyle of vnction, a calfe for sinne, two Rammes, a basket with azymes,Tolle Aaron cum filiis suis, vestes eorum, et unctionis oleum, vitulum pro peccato, duos arietes, canistrum cum azymis :
3and thou shalt gather all the assembly to the door of the tabernacle.and thou shalt gather al the assemblie to the dore of the tabernacle.et congregabis omnem cœtum ad ostium tabernaculi.
4And Moyses did as our Lord had commanded. And all the multitude being gathered before the door of the tabernacle,And Moyses did as our Lord had commanded. And al the multitude being gathered before the dore of the tabernacle,Fecit Moyses ut Dominus imperaverat. Congregataque omni turba ante fores tabernaculi,
5he said: This is the word, that our Lord hath commanded to be done.he said: This is the word, that our Lord hath commanded to be done.ait : Iste est sermo, quem jussit Dominus fieri.
6And immediately he offered Aaron and his sons: and when he had washed them,And immediatly he offered Aaron & his sonnes: and when he had washed them,¶Statimque obtulit Aaron et filios ejus. Cumque lavisset eos,
7he revested the high priest with the strait linen garment, girding him with a balteo: a belt/sash, and revesting him with the tunic of hyacinth, and over it he put the humerale: the shoulder-vestment,he reuested the high priest with the strait linnen garment, girding him with a bawdrike, and reuesting him with the tunike of hyacinth, and ouer it he put the Ephod,¶vestivit pontificem subucula linea, accingens eum balteo, et induens eum tunica hyacinthina, et desuper humerale imposuit,
8which he straitening with the girdle, fitted it to the rationali: the breastplate of judgment, wherein was Doctrine and Doctrina et Veritas: the Urim and Thummim,which he straitening with the girdle, fitted it to the Rationale, wherin was Doctrine and Veritie,quod astringens cingulo aptavit rationali, in quo erat Doctrina et Veritas.
9with the mitre also he covered his head: and upon it, against the forehead, he put the plate of gold consecrated in sanctification, as our Lord had commanded him.with the mitre also he couered his head: and vpon it, against the forehead, he put the plate of gold consecrated in sanctification, as our Lord had commanded him.¶Cidari quoque texit caput : et super eam, contra frontem, posuit laminam auream consecratam in sanctificatione, sicut præceperat ei Dominus.
10He took also the oil of unction, wherewith he anointed the tabernacle, with all the furniture thereof.He tooke also the oyle of vnction, wherwith he anoynted the tabernacle, with al the furniture thereof.¶Tulit et unctionis oleum, quo linivit tabernaculum cum omni supellectili sua.
11And sanctifying them, and having sprinkled the altar seven times, he anointed it, and all the vessels thereof, and the laver with the foot thereof he sanctified with the oil.And sanctifying them, and hauing sprinkled the altar seuen times, he anoynted it, and al the vessels thereof, and the lauer with the foote thereof he sanctified with the oyle.Cumque sanctificans aspersisset altare septem vicibus, unxit illud, et omnia vasa ejus, labrumque cum basi sua sanctificavit oleo.
12The which pouring upon Aaron's head, he anointed, and consecrated him:The which pouring vpon Aarons head, he anoynted, & consecrated him:Quod fundens super caput Aaron, unxit eum, et consecravit :
13his sons also after he had offered them, he revested with linen tunics and girded them with bawdricks, and put mitres on them, as our Lord had commanded.his sonnes also after he had offered them, he reuested with linnen tunikes and girded them with bawdrikes, and put mitres on them, as our Lord had commanded.filios quoque ejus oblatos vestivit tunicis lineis, et cinxit balteis, imposuitque mitras, ut jusserat Dominus.
14He offered also the calf for sin: and when Aaron and his sons had put their hands upon the head thereof,He offered also the calfe for sinne: and when Aaron and his sonnes had put their handes vpon the head therof,¶Obtulit et vitulum pro peccato : cumque super caput ejus posuisset Aaron et filii ejus manus suas,
15he did immolavit: sacrifice, ritually slay it: drawing the blood, and dipping his finger, touched the horns of the altar round about. Which being expiated, and sanctified, he poured the rest of the blood at the bottom thereof.he did immolate it: drawing the bloud, and dipping his finger, touched the hornes of the altar round about. Which being expiated, and sanctified, he poured the rest of the bloud at the botome therof.immolavit eum, hauriens sanguinem, et tincto digito, tetigit cornua altaris per gyrum : quo expiato et sanctificato, fudit reliquum sanguinem ad fundamenta ejus.
16But the fat that was upon the entrails, and the caul of the liver, and the two little kidneys, with their little tallow he burnt upon the altar:But the fatte that was vpon the entralles, and the caule of the liuer, and the two little kidneys, with their little tallow he burnt vpon the altar:Adipem vero qui erat super vitalia, et reticulum jecoris, duosque renunculos, cum arvinulis suis, adolevit super altare :
17the calf with the skin, and the flesh, and the dung, he burnt without the camp, as our Lord had commanded.the calfe with the skinne, and the flesh, and the dung, he burnt without the campe, as our Lord had commanded.vitulum cum pelle, et carnibus, et fimo, cremans extra castra, sicut præceperat Dominus.
18He offered also a ram for an holocaustum: a whole burnt sacrifice, wholly consumed by fire, not the modern genocide sense: upon the head whereof when Aaron and his sons had put their hands,He offered also a ramme for an holocaust: vpon the head wherof when Aaron and his sonnes had put their handes,Obtulit et arietem in holocaustum : super cujus caput cum imposuissent Aaron et filii ejus manus suas,
19he did immolate it, and poured the blood thereof in the circuitum: went round, surveyed of the altar.he did immolate it, and poured the bloud therof in the circuite of the altar.immolavit eum, et fudit sanguinem ejus per circuitum altaris.
20And cutting the ram itself into pieces, the head thereof, and the joints, and the fat he burnt with fire,And cutting the ramme it selfe into peeces, the head therof, and the ioyntes, and the fatte he burnt with fire,Ipsumque arietem in frusta concidens, caput ejus, et artus, et adipem adolevit igni,
21having first washed the entrails, and the feet. And the whole ram together he burnt upon the altar, because it was an holocaust of most sweet odour to our Lord, as he had commanded him.hauing first washed the entralles, and the feete. and the whole ramme together he burnt vpon the altar, because it was an holocaust of most swete odour to our Lord, as he had commanded him.lotis prius intestinis et pedibus : totumque simul arietem incendit super altare, eo quod esset holocaustum suavissimi odoris Domino, sicut præceperat ei.
22He offered also the second ram, for the consecration of Priests: and Aaron, and his sons did put their hands upon the head thereof:He offered also the second ramme, for the consecration of Priests: and Aaron, and his sonnes did putte their handes vpon the head therof:Obtulit et arietem secundum in consecratione sacerdotum, posueruntque super caput ejus Aaron et filii ejus manus suas :
23which when Moyses had immolated, taking of the blood thereof, he touched the tip of Aaron's right ear, and the thumb of his right hand, in like manner also of his foot.which when Moyses had immolated, taking of the bloud therof, he touched the tippe of Aarons right eare, and the thumbe of his right hand, in like maner also of his foote.quem cum immolasset Moyses, sumens de sanguine ejus, tetigit extremum auriculæ dextræ Aaron, et pollicem manus ejus dextræ, similiter et pedis.
24He offered also the sons of Aaron: and when of the blood of the ram, being immolated, he touched the tip of the right ear of every one, and the thumbs of the right hand and foot, the rest he poured on the altar, round about:He offered also the sonnes of Aaron: and when of the bloud of the ramme, being immolated, he touched the tippe of the right eare of euerie one, and the thumbes of the right hand and foote, the rest he poured on the altar, round about:Obtulit et filios Aaron : cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculæ singulorum dextræ, et pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum :
25but the fat, and the rump, and all the fat that covereth the entrails, and the caul of the liver, and the two kidneys with their fat, and with the right shoulder, he separated.but the fatte, and the rump, and al the fatte that couereth the entralles, and the caule of the liuer, and the two kidneies with their fatte, & with the right shoulder, he separated.adipem vero, et caudam, omnemque pinguedinem quæ operit intestina, reticulumque jecoris, et duos renes cum adipibus suis et armo dextro separavit.
26And taking out of the basket of azymes, which was before our Lord, a loaf without leaven, and a collyridam: a small fine loaf tempered with oil, and a wafer, he put them upon the fat, and the right shoulder,And taking out of the basket of azymes, which was before our Lord, a loafe without leauen, and a manchet tempered with oile, and a wafer, he put them vpon the fat, and the right shoulder,Tollens autem de canistro azymorum, quod erat coram Domino, panem absque fermento, et collyridam conspersam oleo, laganumque, posuit super adipes, et armum dextrum,
27delivering all to Aaron, and to his sons. Who having lifted them up before our Lord,deliuering al to Aaron, and to his sonnes. Who hauing lifted them vp before our Lord,tradens simul omnia Aaron et filiis ejus. Qui postquam levaverunt ea coram Domino,
28he took them again of their hands, and burnt them upon the altar of holocaust, because it was the oblation of consecration, for a sweet odour, of the sacrifice to our Lord.he tooke them againe of their handes, and burnt them vpon the altar of holocaust, because it was the oblation of consecration, for a swete odoure, of the sacrifice to our Lord.rursum suscepta de manibus eorum, adolevit super altare holocausti, eo quod consecrationis esset oblatio, in odorem suavitatis, sacrificii Domino.
29And he took of the ram of consecration, the breast for his portion, elevating it before our Lord, as our Lord had commanded him.And he tooke of the ramme of consecration, the brest for his portion, eleuating it before our Lord, as our Lord had commanded him.Tulitque pectusculum, elevans illud coram Domino, de ariete consecrationis in partem suam, sicut præceperat ei Dominus.
30And taking the ointment, and the blood that was upon the altar, he sprinkled it upon Aaron, and his vestments, and upon his sons and their vestments.And taking the oyntment, and the bloud that was vpon the altar, he sprinkled it vpon Aaron, and his vestiments, & vpon his sonnes and their vestiments.Assumensque unguentum, et sanguinem qui erat in altari, aspersit super Aaron et vestimenta ejus, et super filios illius ac vestes eorum.
31And when he had sanctified them, he commanded them, saying: Boil the flesh before the door of the tabernacle, and there eat it. Eat ye also the loaves of consecration, that are laid in the basket, as our Lord commanded me, saying: Aaron and his sons shall eat them:And when he had sanctified them, he commanded them, saying: Boile the flesh before the dore of the tabernacle, and there eate it. Eate ye also the loaues of consecration, that are laid in the basket, as our Lord commanded me, saying: Aaron and his sonnes shal eate them:Cumque sanctificasset eos in vestitu suo, præcepit eis, dicens : Coquite carnes ante fores tabernaculi, et ibi comedite eas ; panes quoque consecrationis edite, qui positi sunt in canistro, sicut præcepit mihi Dominus, dicens : Aaron et filii ejus comedent eos :
32and whatsoever shall be left of the flesh, and the loaves, fire shall consume.and whatsoeuer shal be left of the flesh, and the loaues, fire shal consume.quidquid autem reliquum fuerit de carne et panibus, ignis absumet.
33Out of the door also of the tabernacle you shall not go forth seven days, until the day wherein the time of your consecration shall be expired, for in seven days the consecration is finished:Out of the dore also of the tabernacle you shal not goe forth seuen daies, vntil the day wherein the time of your consecration shal be expired, for in seuen dayes the consecration is finished:De ostio quoque tabernaculi non exibitis septem diebus, usque ad diem quo complebitur tempus consecrationis vestræ ; septem enim diebus finitur consecratio :
34as at present it hath been done, that the rite of the sacrifice might be accomplished.as at present it hath bene done, that the rite of the sacrifice might be accomplished.sicut et impræsentiarum factum est, ut ritus sacrificii compleretur.
35Day and night shall you manebitis: stay, abide in the tabernacle observing the watches of our Lord, lest you die: for so it hath been commanded me.Day & night shal you tarie in the tabernacle obseruing the watches of our Lord, lest you die: for so it hath bene commanded me.Die ac nocte manebitis in tabernaculo observantes custodias Domini, ne moriamini : sic enim mihi præceptum est.
36And Aaron, and his sons did all things which our Lord spake by the hand of Moyses.And Aaron, and his sonnes did al thinges which our Lord spake by the hand of Moyses.Feceruntque Aaron et filii ejus cuncta quæ locutus est Dominus per manum Moysi.
Annotations
6Offered Aaron. By this manner of taking, offering, and consecrating Aaron High Priest, S. Paul sheweth that none may challenge to themselves, nor presume to exercise priestly offices, or any authority in spiritual causes, but such as be orderly called thereto. Yea that Christ himself would not have exercised this function, but that he was also called of God unto it, saying: Every High Priest taken from among men, is appointed for men, in those things that pertain to God. Neither doth any man take the honour to himself, but he that is called of God, as Aaron. So Christ also did not glorify himself that he might be made a High Priest: but he that spake to him: Thou art a Priest for ever, according to the order of Melchisedech. Aaron's sons were also called, but to lower offices, dignity, and authority. And both he and they were ordained and consecrated by a peculiar Sacrament, to wit, by certain determinate external ceremonies and rites, signifying grace given them by God, for the worthy performing of their function. For first they were taken from the common state of men, whereby is designed their ordinary vocation; then purified by certain washings and sacrifice for sin, signifying special purity required in them, afterwards invested with holy and precious garments, which signified their sacred function, and great dignity, excelling all temporal dominion and principality; finally consecrated in solemn manner with holy ointment, and blood of pacifique sacrifice offered for this purpose; other sacrifice of holocaust also offered in the same solemnity. (Particular calling and consecration necessary to priestly offices and authority in spiritual causes. Ordering of Priests was a Sacrament in the law of Moyses. Heb. 5.)Offered Aaron. By this maner of taking, offering, and consecrating Aaron Hiegh Priest, S. Paul sheweth that none may chalenge to them selues, nor presume to exercise priestlie offices, or anie authoritie in spiritual causes, but such as be orderly called therto. Yea that Christ him self would not haue exercised this function, but that he was also called of God vnto it, saying: Euerie Hiegh Priest taken from among men, is appointed for men, in those thinges that pertaine to God. Neither doth anie man take the honour to himself, but he that is called of God, as Aaron. So Christ also did not glorifie himself that he might be made a Hiegh Priest: but he that spake to him: Thou art a Priest for euer, according to the order of Melchisedech. Aarons sonnes were also called, but to lower offices, dignitie, and authoritie. And both he and they were ordained and consecrated by a peculiar Sacrament, to wit, by certaine determinate external ceremonies and rites, signifying grace geuen them by God, for the worthie performing of their function. For first they were taken from the common state of men, wherby is designed their ordinarie vocation; then purified by certaine washings and sacrifice for sinne, signifying special puritie required in them, afterwardes inuested with holie and precious garmentes, which signified their sacred function, and great dignitie, excelling al temporal dominion and principalitie; finally consecrated in solemne maner with holie ointment, and bloud of pacifique sacrifice offered for this purpose; other sacrifice of holocaust also offered in the same solemnitie. > ⟦margin⟧ Particular calling and consecration necessarie to priestlie offices, & authoritie in spiritual causes. — Ordering of Priestes was a Sacrament in the law of Moyses. (Heb. 5.)
7Revested. The high Priest had seven special ornaments in his vesture. First a strait linen white garment; signifying purity of life most specially required in Priests. Secondly a girdle, or bawdrick, of twisted silk and gold, embroidered work, in colours yellow, blue, purple, and scarlet; signifying discreet moderation of his acts, to the spiritual profit of all sorts of people. Thirdly a tunic, or long robe down to the foot, of hyacinth, or blue silk, at the skirt thereof like pomegranates wrought of twisted silk, blue, purple, and scarlet, and little bells of purest (yellow) gold interposed one by the other round about, of each sort seventy-two; signifying heavenly conversation upon earth, also union and concord in faith and manners, with edification by good works. Fourthly, an ornament upon his shoulders, called an Ephod, of gold and twisted silk, embroidered of the former colours, reaching down to the girdle, with two precious Onyx stones closed in gold, one having engraven six names of the tribes of Israel, set on one shoulder, the other having the other six names on the other shoulder; for a remembrance that he must support, and meekly bear the infirmities of the people. Fifthly, a breast plate called Rationale, of the same precious matter, the measure of a palm, four square, embroidered with the same four colours, with four rows of twelve precious stones, and therein engraven the names of the twelve tribes. Besides which were engraven also Vrim and Thummim, Illumination and Perfection, or Doctrine and Verity, because the high Priest must have knowledge of the truth, and sincere intention. Likewise in the Ephod and Rationale were rings, hooks, and chains of purest gold, to join them fast together. All signifying the perpetual solicitude and care which he ought to have in his heart, to know and teach the truth, that the people may truly serve God, to his honour and their own salvation. Sixthly, a Mitre of twisted silk, with little crowns embroidered work, set on his head, to signify that he must direct all his actions to God's glory, that sitteth above all. Seventhly, A plate of sacred veneration, made of the finest gold, with the most holy name of God engraven, on his forehead; to put him still in remembrance to contemplate God and his works. (Seven precious vestments for the high Priest, signifying: 1. Purity. 2. Discretion. 3. Good works of edification. 4. Toleration of others' infirmities. 5. Knowledge and sincerity. 6. Intention directed to God. 7. Contemplation of God and his works.)Reuested. The hiegh Priest had seuen special ornaments in his vesture. First a strait linnen white garment; signifying puritie of life most specially required in Priestes. Secondly a girdle, or bawdrike, of twisted silke and gold, embrodered worke, in colours yelow, blew, purple, and scarlet; signifying discrete moderation of his actes, to the spiritual profit of al sortes of people. Thirdly a tunike, or long robe downe to the foote, of hyacinth, or blew silke, at the skirt therof like pomegranates wrought of twisted silke, blew, purple, and scarlet, and litle belles of purest (yelow) gold interposed one by the other rownd about, of ech forte seuentie two; signifying heauenlie conuersation vpon earth, also vnion and concord in faith and maners, with edification by good workes. Fourthly, an ornament vpon his shoulders, called an Ephod, of gold and twisted silke, embrodered of the former colours, reaching downe to the girdle, with two precious Onyx stones closed in gold, one hauing engrauen six names of the tribes of Israel, set on one shoulder, the other hauing the other six names on the other shoulder; for a remembrance that he must support, and meekly beare the infirmities of the people. Fiftly, a breast plate called Rationale, of the same precious matter, the measure of a palme, foure square, embrodered with the same foure colours, with foure rewes of twelue precious stones, and therin engrauen the names of the twelue tribes. Besides which were engrauen also VRIM and THVMMIM, Illumination and Perfection, or Doctrine and Veritie, because the hiegh Priest must haue knowledge of the truth, and sincere intention. Likewise in the Ephod and Rationale were ringes, hookes, and chaines of purest gold, to ioyne them fast together. Al signifying the perpetual solicitude and care which he ought to haue in his hart, to know and teach the truth, that the people may truly serue God, to his honour and their owne saluation. Sixtly, a Mitre of twisted silke, with little crownes embrodered worke, set on his head, to signifie that he must direct al his actions to Gods glorie, that sitteth aboue al. Seuenthly, A plate of sacred veneration, made of the finest gold, with the most holie name of God engrauen, on his forhead; to put him stil in remembrance to contemplate God and his workes. > ⟦margin⟧ Seuen precious vestments for the high Priest signifying: 1. Puritie. 2. Discretion. 3. Good workes of edification. 4. Toleration of others infirmities. 5. Knowledge and sinceritie. 6. Intentio directed to God. 7. Contemplation of God & his workes.
9His sons. The other Priests had three special ornaments: a linen white garment, a bawdrick, and a Mitre, for glory and beauty; to signify the qualities above mentioned, purity, discretion, and direct intention also required in them. (Other Priests' ornaments.)His sonnes. The other Priests had three special ornaments: a linnen white garment, a bawdrike, and a Mitre, for glorie and bewtie; to signifie the qualities aboue mentioned, puritie, discretion, and direct intention also required in them. > ⟦margin⟧ Other Priests ornaments.
10Took oil. A third thing that Moyses was bid to take, besides the men and vestments, was the holy oil of unction, which he poured only upon the high Priest's head, not on other Priests; to signify that power descended from him to the rest. But both he and they, and their holy vestments were sprinkled with this oil, and with blood taken from the altar; their right ears also touched with the blood of a ram sacrificed, and their right thumbs, and great toes of their right hands, and feet; to signify prompt obedience, and right intention, in offering Sacrifice, according to God's ordinance, and not after the manner of infidels, or human invention, nor to any sinister intent or purpose. (His sons also consecrated.)Tooke oile. A third thing that Moyses was bid to take, besides the men and vestiments, was the holie oile of vnction, which he poured only vpon the hiegh Priests head, not on other Priests; to signifie that powre descended from him to the rest. But both he and they, and their holie vestiments were sprinkled with this oile, and with bloud taken from the altar; their right eares also touched with the bloud of a ramme sacrificed, and their right thumbes, and great toes of their right handes, and feete; to signifie prompt obedience, and right intention, in offering Sacrifice, according to Gods ordinance, and not after the maner of infidels, or humane inuention, nor to anie sinister intent or purpose. > ⟦margin⟧ His sonnes also consecrated.
14He offered the calf. Other things which Moyses was here commanded to take, at the consecration of Priests, were a calf, to be offered in sacrifice for sin; two rams, the one in holocaust, the other in pacifique sacrifice, for the consecration of Priests; and a basket of unleavened bread, to be offered with the two rams. All for the greater solemnity of this Sacrament of Order. By which Aaron and his sons were made the lawful and ordinary Priests of the law newly delivered by Moyses. And so Priesthood was changed from the first born of every family, and established only in Aaron and his sons, and their issue male, to be in like sort consecrated. And the rest of the Levites to assist them. By this also was prefigured the Sacrament of holy Orders in the Church of Christ, with another change of Priesthood from the family and order of Aaron, to Priests of the new Testament, of what family or nation soever. And withal another change of the law, for the priesthood being translated, it is necessary (saith S. Paul) that a translation of the law be also made. And this Sacrament in deed giveth grace (as by the other it was only signified) to those that are rightly ordered. As the same Apostle testifieth, willing Timothy to resuscitate the grace given him by imposition of hands. 1. Tim. 4. S. Ambrose in 1. Tim. 4. S. Augustin, lib. de bono conjugali, c. 24, and lib. 2. contra epist. Parmen. Theodoret, q. 48. in lib. Num. (All three kinds of Sacrifice offered at the consecration of Priests. Priesthood and Law changed together. The Sacrament of holy Orders prefigured, and the new Law. Num. 5.)He offered the calfe. Other thinges which Moyses was here commanded to take, at the consecration of Priests, were a calfe, to be offered in sacrifice for sinne; two rammes, the one in holocaust, the other in pacifique sacrifice, for the consecration of Priests; and a basket of vnleauened bread, to be offered with the two rammes. Al for the greater solemnitie of this Sacrament of Order. By which Aaron and his sonnes were made the lawful and ordinarie Priests of the law newly deliuered by Moyses. And so Priesthood was changed from the first borne of euerie familie, and established only in Aaron and his sonnes, and their issue male, to be in like forte consecrated. And the rest of the Leuites to assist them. By this also was prefigured the Sacrament of holie Orders in the Church of Christ, with an other change of Priesthood from the familie & order of Aaron, to Priestes of the new Testament, of what familie or nation soeuer. And withal an other change of the law, for the priesthood being translated, it is necessarie (saith S. Paul) that a translation of the law be also made. And this Sacrament in dede geueth grace (as by the other it was only signified) to those that are rightly ordered. As the same Apostle testifieth, willing Timothie to resuscitate the grace geuen him by imposition of handes. 1. Timot. 4. S. Ambrose in 1. Timot. 4. S. August. lib. de bono coniugali: c. 24. & lib. 2. contra epist. Parmen. Theodoret. q. 48. in lib. Num. > ⟦margin⟧ All three kindes of Sacrifice offered at the consecration of Priests. — Priesthood and Law changed together. — The Sacrament of holie Orders prefigured, and the new Law. (Num. 5.)
